? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 141
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Noob Kaa (Вчера, 10:39) №21
    #
Посетители
spaun47rus,
Не буду переходить по левым ссылкам. Если вам сложно отвечать на мои вопросы-ответы в том же ключе, котором мы начали, то без проблем, занимайтесь переводами и не отвлекайтесь!))
spaun47rus (29 июня 2024 14:33) №20
    #
Переводчик
Noob Kaa (29 июня 2024 14:01) №19
    #
Посетители
Mamoru_Ochitsuki,
Жаль лайк нельзя поставить a001
Noob Kaa (29 июня 2024 13:51) №18
    #
Посетители
Цитата: spaun

Просто большинство переводчиков почти ничего не зарабатывают за свои старания
сухая констатация факта, от которого ничего не меняется. Пользователю нужен продукт. Он потребитель. Зачем потребителю ждать несколько месяцев?
Цитата: spaun
Например, какой-нибудь сериал в отвратительной, кривой озвучке ты бы вряд ли стал смотреть.
Мы сейчас находимся на сайте про хентай игры, и приводить в сравнение с ними сериалы, это как поставить в одну главу велосипед и автомобиль. Неплохо))

Цитата: spaun
Не понимаю, о чём тут вообще идёт речь, если мне важно, чтобы люди сразу получили хороший продукт, а не какое-то на скорую руку выдавленное го-но)
Не понимаю, о чем вы ведете речь, спаун, если продукт изначально выпускает РАЗРАБОТЧИК. Он занимается скриптами, а вот доблестные переводчики, когда работают уже с ГОТОВЫМ продуктом, правят мб ошибки, возникающие при переводе. Опять же, человеку который пользуется тем же машинным переводом, можно проскочить "ступень с переводчиками", и сразу получить ориг версию с нормальными скриптами)
Цитата: spaun

Ага, сейчас бы свою работу на админов перекидывать)
Не думал, что переводчик, у которого буквально в названии говорится смысл его работы, еще обязан и порты делать на регулярной основе. Чет на большинстве игр порт создается либо разработчиком, либо администратором ресурса, куда заливается продукт. Можем конечно письками ( проектами) помериться, сколько портов сделали переводчики, и сколько те, кого я только что назвал. Спорим на сто рублей что вы проиграете?))
Цитата: spaun
Ты сейчас это пишешь человеку, который уже более двух лет почти каждый день отвечает на вопросы: "Как пройти?", "У меня не работает ивент.", "Чё слышно по игре?", "Дай сейв."
сейв может дать игрок, который прошел игру, зачастую так и происходит кстати) Чё слышно по игре - ответить может каждый, не только тот, кто переводит. Как пройти - ответить может тестер и любой игрок который прошел сей момент. У меня не работает ивент - вина переводчика, если в оригинальной версии всё работало. Чуете? Не нужно быть переводчиком, чтобы отвечать на такие простые вопросы)))
Mamoru_Ochitsuki (29 июня 2024 11:35) №17
    #
Переводчик

💚 Донатер
Noob Kaa,
Так и я обычный человек. Как и все жду переводы интересующих меня игр, я до сих пор жду грамотного перевода второй части Kara no Shoujo (шестой год скоро стукнет), третью вот осенью обещают. Есть машинный перевод, но читать это чудо на протяжении 50 часов - это смерть.

В целом, каждый останется при своём мнении. Так что развивать это в какую-то дискуссию я не хочу, ибо это просто трата общего времени.
spaun47rus (29 июня 2024 11:11) №16
    #
Переводчик
Цитата: Noob Kaa
попытка обесценить труды переводчиков... Я говорю от лица обычного человека, которому понравилась ренпай игрушка, но переводчики за нее не берутся. Будем честны, сколько eng/jap новелл переводится на rus в процентном соотношении? Да и опять же, нередко переводы длятся месяцами, или еще дольше.

Просто большинство переводчиков почти ничего не зарабатывают за свои старания, так чего тут вообще можно ждать?
Цитата: Noob Kaa
Какой смысл ждать, если сюжет и сцены равно как и вся игра - может быть уже доступна сегодня в читабельном варианте? Количество людей, кои вливают бабки в платные версии mtool от месяца к месяцу неплохо растет, и это говорит о многом) Есть конечно люди,скажем так, любители элитарного искусства, но элитарность подразумевает под собой меньшинство от большинства)

Из-за специфики данной сферы многим игрокам достаточно просто понять общий смысл и на картиночки посмотреть, но это некоим образом не может считаться нормой. Например, какой-нибудь сериал в отвратительной, кривой озвучке ты бы вряд ли стал смотреть.
Цитата: Noob Kaa
Не понимаю о каких ошибках в скриптах идет речь. Обычно, если ошибки в скриптах имеются в оригинальной версии, то их правит сам разработчик, а тебе достаточно только обновить перевод новой версии)

Не понимаю, о чём тут вообще идёт речь, если мне важно, чтобы люди сразу получили хороший продукт, а не какое-то на скорую руку выдавленное го-но)
Цитата: Noob Kaa
Портами занимаются зачастую не переводчики, а сами админы, как это происходит например на "Острове", или на 95зоне, или даже тут, за редким исключением.

Ага, сейчас бы свою работу на админов перекидывать)
Цитата: Noob Kaa
Ну и личная справочная служба это уж совсем натянуто. Если игра воистину хорошая, добротная, то не пройдет слишком много времени чтобы у нее появилось "руководство к прохождению", причем далеко не всегда от переводчика

Ты сейчас это пишешь человеку, который уже более двух лет почти каждый день отвечает на вопросы: "Как пройти?", "У меня не работает ивент.", "Чё слышно по игре?", "Дай сейв."

В общем, благодарю за то, что ты столь доходчиво высказал своё мнение, но прошу, не забывай, что мы с Мамору - фултайм переводчики, и выдавая нам такие простыни текста, которые нужно комментировать, ты задерживаешь выход переводов. Заранее благодарю за понимание.
Noob Kaa (29 июня 2024 10:38) №15
    #
Посетители
Mamoru_Ochitsuki,
попытка обесценить труды переводчиков... Я говорю от лица обычного человека, которому понравилась ренпай игрушка, но переводчики за нее не берутся. Будем честны, сколько eng/jap новелл переводится на rus в процентном соотношении? Да и опять же, нередко переводы длятся месяцами, или еще дольше. Какой смысл ждать, если сюжет и сцены равно как и вся игра - может быть уже доступна сегодня в читабельном варианте? Количество людей, кои вливают бабки в платные версии mtool от месяца к месяцу неплохо растет, и это говорит о многом) Есть конечно люди,скажем так, любители элитарного искусства, но элитарность подразумевает под собой меньшинство от большинства) a001

spaun47rus, Не понимаю о каких ошибках в скриптах идет речь. Обычно, если ошибки в скриптах имеются в оригинальной версии, то их правит сам разработчик, а тебе достаточно только обновить перевод новой версии) Портами занимаются зачастую не переводчики, а сами админы, как это происходит например на "Острове", или на 95зоне, или даже тут, за редким исключением. Ну и личная справочная служба это уж совсем натянуто. Если игра воистину хорошая, добротная, то не пройдет слишком много времени чтобы у нее появилось "руководство к прохождению", причем далеко не всегда от переводчика a001
spaun47rus (29 июня 2024 10:15) №14
    #
Переводчик
Mamoru_Ochitsuki,
=) Ещё ты забыл упомянуть, что MTool не подберёт кириллические шрифты, не переведёт изображения и видео, не исправит логические ошибки в тексте и ошибки в скриптах, не соберёт порты для других устройств. А также, когда нет переводчика, то как же использовать его в качестве личной справочной службы по игре? :)
Mamoru_Ochitsuki (29 июня 2024 02:11) №13
    #
Переводчик

💚 Донатер
Noob Kaa,
Я пользовался MTool'ом только для японских игр и Bing выдавал нечто среднее между "Примерно понятно." и "Что за ересь?", так что за английский сказать не могу. Качество не отредактированного машинного перевода всегда будет хуже, не говоря уже о переводе человеком, что знает язык достаточно, чтобы переводить с него без посторонней помощи. Человеческий фактор не учитывается в обоих случаях, ибо человек, пропуская текст через себя, может как улучшить, так и убить конечный продукт.

В целом, пропаганда MTool выглядит как попытка обесценить труды переводчиков. Ибо есть чудо-программа, что переводит быстро и бесплатно (а ещё умеет в разные читы). Чтобы понять что к чему, да подушить удава хватает, а большего и не надо. Но не стоит забывать, что это инструмент, а не панацея.

А получаю я достаточно, как денег, так и благодарности от игроков. Мне не на что жаловаться. Даже тот комментарий - это не жалоба на судьбу или что-то ещё, это просто честное указание причины.
Noob Kaa (28 июня 2024 21:08) №12
    #
Посетители
Mamoru_Ochitsuki,
Не знаю Мамору, если ты не получаешь хотя бы тысяч 10-15 в месяц со своих переводов, то кажется в текущих реалиях это уже неблагодарная работа. Тот же mtool переводит ВСЮ игру за два клика, причем сохраняя эмоциональную составляющую и даже сленг/жаргон, коий присутствует в игре. Для среднего пользователя этого вполне хватает.

shkololo2289, Да. Причем лимиты по текстам довольно таки демократичные. Все что я пробовал перевести - перевелись более чем на ура.
shkololo2289 (27 июня 2024 01:09) №11
    #
Посетители
Noob Kaa,
Tool начал работать с renpy? Охренеть. Наконец хоть как-то смогу заценить некоторые игрушки
Mamoru_Ochitsuki (26 июня 2024 22:56) №10
    #
Переводчик

💚 Донатер
Noob Kaa,
Подобные темпы обусловлены моими прогрессирующими проблемами с головой. Борьбу с депрессией я забросил давно, и вновь бросить ту горстку сил и воли я смог только недавно, когда ситуация стала доходить до краёв и оглянувшись, мне стало страшно терять как себя, так и то, что я имею на данный момент.
Кто давно следит за моими переводами, могли видеть, как я ещё год-полтора назад мельком упоминал подобное (да и ещё во времена перевода Town of Passion, Zombie's Retreat, Overgrown: Genesis (которые и были заброшены из-за этого)).

Если ещё года три назад я переводил 1000 строк (условный объём каждой версии CH) за неделю, то сейчас это растягивается дней на 20. В добавок к моим нищенским темпам добавляются обновления других игр, которые порой занимают аналогичный объём или слегка превышают его.
Порой они ещё норовят выйти подряд, что ещё сильнее отодвигает Crimson High, а поскольку разработчик выпускает версии ежемесячно, то я даже в теории не могу приблизиться к нему. Но сейчас у меня образуется окно в Июле и я постараюсь сделать скачок до 0.13.1a.
Noob Kaa (26 июня 2024 22:11) №9
    #
Посетители
Как то тут версии переводятся слишком долго, ибо уже вышла 0.34.1. Игруля интересная, цепляется mtool и переводится в два клика. ( Да, приблуда наконец стала работать с движком RenPy, ура)
Лим-Лим (26 июня 2024 18:48) №8
    #
Администратор
Загружена версия 0.10.2
- 376 изображений
- 1 анимация
- 2 новых Космических хомячка
Строк нового контента: 1 090
Mamoru_Ochitsuki (26 июня 2024 11:12) №7
    #
Переводчик

💚 Донатер
Версия 0.11.1 уже доступна по подписке на Boosty spaun47rus.

Строк диалогов: 14 850
Строк нового контента: 850


- 348 изображений
- 1 анимация
- 3 новых Космических хомячка
Лим-Лим (1 июня 2024 14:35) №6
    #
Администратор
Загружена версия 0.9.2

- 450 изображений
- 5 анимаций
- 5 новых Космических хомячков
Строк нового контента: 1 557
Mamoru_Ochitsuki (29 мая 2024 19:37) №5
    #
Переводчик

💚 Донатер
Версия 0.10.2 уже доступна по подписке на Boosty spaun47rus.

Строк диалогов: 14 000
Строк нового контента: 1 090


Mamoru_Ochitsuki (26 мая 2024 04:23) №4
    #
Переводчик

💚 Донатер
Kolobok.t34,
Нет. Это же Koikatsu, подобные схожести - дело обычное.
Kolobok.t34 (26 мая 2024 04:07) №3
    #
Посетители
А это не от создателей lessons love? Или просто библиотека моделей одна у всех?
Сексмонстр (22 мая 2024 19:07) №2
    #
Посетители
NotSocial,
Согласен, брат. Я тож пошёл.
NotSocial (21 мая 2024 17:33) №1
    #
Посетители
Уау! Что-то новенькое... a002
Обязательно надо прямо сейчас опробовать.
21 Комментариев






47.477006912231