? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 2049
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
konanchik (1 июня 2021 13:39) №24
    #
Посетители
девочка сочная
Razor67 (30 мая 2021 01:03) №23
    #
Посетители
tctdllreg, как я и писал ранее, что это только переводчику решать, как правильно адаптировать перевод на русский, нам, как читателям, только и остаётся высказывать свои мнения, ведя дискуссии. Жаль нельзя, как в Матрице, загрузить базу знаний разных языков в мозг, чтобы можно было бы читать или на языке оригинала или на других языках
tctdllreg (29 мая 2021 22:27) №22
    #
Посетители
Razor67,
Я бы вообще перевёл предложение "Having raw sex for the first time in a while feels so good" как "Это так хорошо - заниматься незащищённым сексом первый раз за долгое время", потому что на английском предложение безличное. Raw sex - незащищённый секс (секс без презерватива), а не грубый.
Что касается выделения запятыми. Если бы обстоятельство "за долгое время" уточняло обстоятельство "впервые", то оно бы выделялось запятыми (например: "Рано утром, в пять часов, я вернулся домой"). Но поскольку первое обстоятельство означает порядковый номер, а второе - период времени, то второе обстоятельство не уточняет первое, а значит, запятыми не выделяется.
artan natra (29 мая 2021 16:46) №21
    #
Гости
alexmoro Подтверждаю, что 生セックス это секс без презерватива и ничего более. Иногда просто 生 (нама).
Razor67 (29 мая 2021 16:29) №20
    #
Посетители
alexmoro, гугл перевёл так "Грубый секс после долгого времени чувствует себя хорошо", так что только тебе, как переводчику, решать, как правильно адаптировать перевод на русский, чтобы это было сказано грамотно. Как у нас со словом "замок", где, в зависимости от ударения, будут совершенно 2 разных смысла
alexmoro (29 мая 2021 16:16) №19
    #
Опытный переводчик
Razor67,Вот как на японском 久々の生セックス 気持ちいいっ, если перевести будет что то вроде "У меня давно не было настоящего секса. Это так приятно.". Вот тут HentaiHero прав, что скорее всего имеется в виду без резинки(презерватива), что в принципе и перевели на английский, как Raw sex. Но конечно тут последнее слово за специалистами по японскому языку, но вряд ли им это надо и так HentaiHero предложил хороший вариант.
Razor67 (29 мая 2021 15:54) №18
    #
Посетители
HentaiHero, гугл вообще перевёл это предложение на мужской манер, я лишь адаптировал одно слово, чтобы оно было сказано от женского лица, больше ничего от себя я не добавлял. Как сказал Marlor, хорошо что не "сырой", с учётом того, как это же предложение перевёл Яндекс: "Заниматься сырым сексом впервые за долгое время так приятно"
P.S. Тут надо или японистов или переводчиков с китайского звать, чтобы они дали свои варианты данного предложения, переведя японо-китайские версии сингла a121
alexmoro (29 мая 2021 14:42) №17
    #
Опытный переводчик
Razor67,Vorpark,HentaiHero,tctdllreg, Всем спасибо, переделал. Вроде учёл все пожелания( да знаю некоторые высказывания оставил вертикально, так как думаю что там они уместны, но возможно я ошибаюсь).
NewAdam,Onegin98, Спасибо на добром слове.
alexmoro (29 мая 2021 13:37) №16
    #
Опытный переводчик
HentaiHero,Спасибо, так и сделаю, как раз переделываю шрифт, а занимает это больше времени, чем я предполагал
HentaiHero (29 мая 2021 13:21) №15
    #
Опытный переводчик
Razor67,
Raw sex - это секс без презерватива. Грубый - это rough. Т.е. "Классно(любой синоним)! Давно у меня не было секса без резинки(любой синоним)!" Тип она не должна говорить как робот.
Onegin98 (29 мая 2021 09:45) №14
    #
Опытный переводчик
Спасибо большое!!!
NewAdam (29 мая 2021 09:12) №13
    #
Посетители
Спасибо за перевод и анцензор, ты великолепен
Marlor (29 мая 2021 08:42) №12
    #
Опытный переводчик
Ну хоть не "сырой" a005
Razor67 (29 мая 2021 01:10) №11
    #
Посетители
alexmoro, или взять вариант гуглопереводчика английской фразы с нхентая "Having raw sex for the first time in a while feels so good" - "Я чувствую себя так хорошо, когда впервые за долгое время занимаюсь грубым сексом", но не уверен, нужно ли отдельно выделять запятыми промежуток времени, который есть в предложении "Я чувствую себя так хорошо, когда впервые, за долгое время, занимаюсь грубым сексом". Может, tctdllreg, напишет что-либо по этому поводу
Razor67 (29 мая 2021 00:56) №10
    #
Посетители
tctdllreg, если убрать часть этого предложения, то смысл не меняется "заниматься грубым сексом - это так приятно", отделяя запятой этот кусок, можно показать, что барышня давно не занималась грубым сексом, что могла и позабыть это ощущение. Вот так я вижу это предложение со своей колокольни. На счёт второго может ты и прав
alexmoro (29 мая 2021 00:23) №9
    #
Опытный переводчик
tctdllreg,А я уже исправил, но как раз всё переделываю(шрифт и текст на горизонтальный), но это уже будет завтра и уберу запятую, может ещё советы будут. Принимается любая критика.
tctdllreg (29 мая 2021 00:03) №8
    #
Посетители
Razor67, "заниматься грубым сексом впервые за долгое время" - одна грамматическая основа, там нечего выделять запятыми.
В русском языке смысловой акцент делается на последнюю информационную единицу в предложении. Поэтому фраза: "я должна приготовить ужин в ближайшее время" означает, что нечто (ужин) должно быть приготовлено именно в ближайшее время, а не потом, тогда как фраза: "в ближайшее время я должна приготовить ужин" означает, что в ближайшее время должен быть приготовлен именно ужин (а не обед, например).

alexmoro (28 мая 2021 23:50) №7
    #
Опытный переводчик
HentaiHero,Для меня это всё в новинку(с фотошопом познакомился месяц назад) и я решил проверить смогу ли я убрать цензуру, результат Вы видите, сейчас переделываю шрифт и текст по совету Vorpark
HentaiHero (28 мая 2021 23:29) №6
    #
Опытный переводчик
Marlor,
На нхентае по ссылке в описании сканы тоже смешные - текст норм, чёткий и чёрного цвета, а картинка мутная. И других сканов пока вроде бы нет. Вряд ли стоило её переводить в таком виде. А уж анцензить...
Ну, каждый имеет право тратить время на что угодно a056
alexmoro (28 мая 2021 22:53) №5
    #
Опытный переводчик
Vorpark,Спасибо за совет, постараюсь скоро исправить
Vorpark (28 мая 2021 22:49) №4
    #
Переводчик
Тебе бы шрифты сменить (в обучалочке куча годных), твои выглядят, как по мне, просто отвратительно, клин хороший. Да и еще, зачем столько вертикального текста, там же спокойно и горизонтально поместится, да и станет так намного читабельнее.
Marlor (28 мая 2021 22:40) №3
    #
Опытный переводчик
Лол, почему сканы такие мыльные a025
alexmoro (28 мая 2021 22:32) №2
    #
Опытный переводчик
Razor67, Спасибо, всё вроде исправил
Razor67 (28 мая 2021 22:13) №1
    #
Посетители
А что за "жеанщина" на первой странице? На мой взгляд, нужна запятая на 9 странице, после слов "заниматься грубым сексом", чтобы разбить предложение на три составляющих. На 15 странице, фразу, "я должна приготовить ужин в ближайшее время" я бы переставил на "в ближайшее время я должна приготовить ужин", на мой взгляд, так более правильно в русской адаптации.
P.S. alexmoro, тебе высший балл за удаление цензуры
24 Комментариев






155.89118003845